كلمة سعادة السفير البابوى المطران برونو موزارو
MESSA ESEQUIALE
in suffragio di
S.E. Mons. ADEL ZAKI
Vicario Apostolico di Alessandria d’Egitto
Il Cairo, 24 luglio 2019
Ci siamo riuniti così numerosi in questa chiesa cattedrale per celebrare, alla luce della risurrezione di Gesù, il passaggio da questo mondo al Padre del nostro fratello nell’Episcopato Mons. Adel Zaki, Vicario Apostolico di Alessandria d’Egitto durante circa 10 anni.
لقد اجتمعنا بهذا العدد الوفير في هذه الكنيسة الكاتدرائية للاحتفال، على ضوء قيامة سيّدنا يسوع المسيح، بعبور أخينا في الأسقفيّة المطران عادل زكي النّائب الرّسولي بالاسكندريّة من هذا العالم إلى حضن الآب بعد أن أمضى السنوات العشر الأخيرة من عمره في خدمتها.
L’apostolo San Paolo, nel passo della Prima Lettera ai Corinzi che abbiamo ascoltato nella prima lettura, ci ha esortati a rafforzare la fede nella nostra vittoria sulla morte dato che, nel Battesimo, siamo diventati un solo corpo con Gesù Cristo, il Figlio di Dio fatto uomo per liberarci, appunto, dalla morte causata dal peccato:
يحثّنا القديس بولس الرّسول ، في نصّ الرسالة الأولى إلى أهل كورنثوس الذي سمعناه في القراءة الأولى، على تقوية الإيمان بانتصارنا على الموت لأننا ، في المعمودية ، أصبحنا جسدًا واحدًا مع يسوع المسيح ، ابن الله الذي صار جسدًا لكي يحررنا من الموت الناجم عن الخطيئة:
“Quando questo corpo corruttibile si sarà vestito d’incorruttibilità e questo corpo mortale d’immortalità, si compirà la parola della Sacra Scrittura:
ومتَى لَبِسَ هذا الكائِنُ الفاسِدُ ما لَيسَ بِفاسِد، ولَبِسَ الخُلودَ هذا الكائِنُ الفاني، حينَئذٍ يَتِمُّ قَولُ الكِتاب
La morte è stata ingoiata per la vittoria.
Dov’è, o morte, la tua vittoria?
Dov’è, o morte, il tuo pungiglione?
قدِ ابتَلَعَ النَّصْرُ المَوت فأَينَ يا مَوتُ نَصْرُكَ؟ وأَينَ يا مَوتُ شَوكَتُكَ؟
Il pungiglione della morte è il peccato e la forza del peccato è la legge. Siano rese grazie a Dio che ci dà la vittoria per mezzo del Signore Nostro Gesù Cristo!” (1 Cor 15, 54-57).
إِنَّ شَوكَةَ المَوتِ هيَ الخَطيئَة، وقُوَّةَ الخَطيئةِ هيَ الشَّريعة.فالشُّكرُ للهِ الَّذي آتانا النَّصْرَ عَن يَدِ رَبِّنا يسوعَ المسيح!» (١ كور ١٥: ٥٤-٥٧(
Questa, fratelli e sorelle, è la nostra fede! Questa è la fede della Chiesa! E’ la fede che ha sconfitto il mondo del peccato e la morte! (cfr. 1 Gv 5, 4).
هذا هو إيماننا، إخوتي وأخواتي ! هذا هو إيمان الكنيسة! إنه الإيمان الذي انتصر على عالم الخطيئة والموت! )أنظر ١ يوحنا ٥: ٤(
Questa è stata la fede che ha guidato e sostenuto il nostro Mons. Adel nel corso della sua vita; lo ha sostenuto come cristiano, come frate francescano, come sacerdote e come Vescovo.
كان هذا هو الإيمان الذي قاد المطران عادل ودعمه خلال حياته ؛ إذ دعَّمه كمسيحي ثم راهبٍ فرنسيسكانيٍّ فكاهنٍ ثم أسقفٍ.
Una fede granitica che ho potuto ammirare – e che mi ha commosso – nell’ultimo colloquio fraterno con lui il sabato 6 luglio scorso.
لقد لاحظت أنّه كان يتحلّىِ بإيمان صلب كالجرانيت تمكنت من الإعجاب به – لدرجة أنّه أثار مشاعري – في آخر محادثة أخوية دارت بيننا يوم السبت السّادس من شهر يوليو.
In quell’occasione mi ripeté ancora quanto mi aveva riferito altre volte: servire fino in fondo con fedeltà; il soldato non fugge, altrimenti viene considerato un traditore; muore in campo di battaglia. Così è stato effettivamente per Mons. Zaki.
في تلك المناسبة، كرر لي ما سبق أن قاله لي في أوقات أخرى: «الخدمة بأمانة حتى النهاية ؛ فالجندي لا يهرب ، وإلا فهو يعتبر خائناً ؛ يموت في ساحة المعركة.» كان هذا بالفعل هو الحال بالنسبة للمطران عادل زكي.
Lo incontrai la prima volta appena due giorni dopo il mio arrivo in Egitto, come Nunzio Apostolico: il 1º maggio 2015. Trovai sulla scrivania il suo invito a partecipare all’incontro pasquale dei Religiosi e delle Religiose presenti nel Cairo.
التقيت به للمرة الأولى في مطلع شهر مايو ٢٠١٥ بعد يومين فقط من وصولي إلى مصر، كسفيرٍ بابويٍّ. وقد وجدت على المكتب دعوته لكي أشارك في اللقاء الّذي يتم فيه تبادل التّهاني الفصحيّة علي مستوى الرّهبانيّات الرّجاليّة والنّسائيّة في القاهرة.
Un incontro che non dimenticherò mai; simpatizzammo subito. Ne sono seguiti molti altri: celebrazioni liturgiche; riunioni dell’Assemblea dei Gerarchi Cattolici d’Egitto (Conferenza Episcopale); incontri di vario genere sulla Vita Consacrata; visite sue alla Nunziatura e mie al Vicariato.
وكان لقاءً لن يُمْحَى من ذاكرتي أبدً ؛ لقد شعر كلانا فورًا بألفة متبادلة. ثم تتالت العديد من اللقاءات الأخرى: احتفالات ليتورجية. اجتماعات مجلس الأساقفة الكاثوليك في مصر، ؛ لقاءات متنوّعة حول الحياة المكرسة ؛ زياراته لي في سفارة الفاتيكان وزياراتي له في مقر النّيابة الرّسوليّة.
Come ricorderò il caro Mons. Zaki? Sempre sereno e col sorriso sulle labbra; un pastore pieno di zelo per il Signore e per il popolo che gli era stato affidato, fedelissimo al Vangelo e al Magistero della Chiesa; lucidissimo fino all’ultimo nel presentarmi la storia passata e recente del Vicariato Apostolico in Egitto.
كيف أتذكر عزيزنا المطران عادل زكي؟ كان دائما هادئَاً وابتسامته مرتسمة على شفتيه. كان راعيًا مليئًا بالغيرة من أجل الرب ومن أجل الشعب الذي عُهِدَ إليه ، كان مخلصًا للغاية للإنجيل ولتعليم الكنيسة ؛ ذو ذاكرة متيقّظة حتّى الأخير في عرضه لي تاريخ النيابة الرسولية في مصر في ماضيها وواقعها الحالي.
Non ha mai perso la calma quando qualche volta gli ho dovuto riferire difficoltà sul piano pastorale, di cui ero venuto a conoscenza; mi spiegava tutto in modo continuo e dettagliato (“per filo e per segno”, si dice in italiano), assicurandomi che avrebbe fatto di tutto per trovare la soluzione.
لم يفقد أعصابه أبدًا عندما كنت مضطرًّا أحيانًا إلى إبلاغه عن بعض الصعوبات على المستوى الرعوي، التي وصلت إلى علمي؛ وكان يوضح لي المسـألة بكل تفاصيلها، وبلا تردّد. وكان يؤكّد لي أنه سيبذل ما في وسعه لإيجاد الحل.
Pastore a immagine di Gesù Buon Pastore, presentatoci dal brano del Vangelo di San Giovanni, proclamato in questa celebrazione liturgica del suo funerale. Pastore sino alla fine, nonostante la recente malattia ne avesse minato le forze. Ha voluto essere sempre presente, anche se con difficoltà nei movimenti, dove il dovere di Pastore lo chiamava.
كان راعيًا على مثال يسوع الراعي الصالح، الذي قُدم لنا من خلال فصل من إنجيل القديس يوحنا، الّذي أعْلِنَ في هذا احتفالنا الطّقسي بجنازِه. كان راعيًا حتى النهاية ، على الرغم من المرض الأخير الّذي قد اضعف من قواه البدنيّة. كان يريد أن يكون حاضرا دائما ، حتى لو بصعوبة في الحركة ، حتِّى لا يخلّ عن القيام بواجبه الرّعوي.
Lo abbiamo potuto constatare ancora una volta quando il 16 luglio scorso, festa della Madonna del Carmelo, ha presieduto l’ultima concelebrazione eucaristica nella Basilica Santuario di Santa Teresa del Bambino Gesù dei Padri Carmelitani Scalzi a Shubra, in occasione della visita di Sua Eccellenza Monsignor José Rodríguez Carballo (francescano come lui), Segretario della Congregazione per gli Istituti di Vita Consacrata e le Società di Vita Apostolica.
وقد لاحظنا ذلك مرّة أخرى في عيد سيّدة الكرمل، في السادس عشر من شهر يوليو الجاري حيث ترأس الاحتفال الإفخارستي، للمرّة الأخيرة، في كنيسة بازيليك القديس تيريزا للطفل يسوع لآباء الكرمل في شبرا ، بمناسبة زيارة صاحب النيافة المونسنيور خوسيه رودريغيز كاربالو (الفرنسيسكاني مثله) ، أمين مجمع معاهد الحياة المكرّسة مؤسسات الحياة الرسولية.
Tutti ci accorgemmo che era pallido in volto. Rimasi preoccupato, ma non mi aspettavo una fine così improvvisa. Ci ha lasciati in punta di piedi, senza dar fastidio a nessuno.
وقد لاحظنا جميعًا أنّ وجهه كان شاحبًا. وكنت قلقًا عليه. لكنني لم أكن أتوقع مثل هذه النهاية المفاجئة. لقد رحل عنّا كمَن يمشي على أطراف أصابع قدميه، دون أن يزعج أحداً.
Il nostro fratello Vescovo Adel gode ormai la luce, la pace e la gioia senza fine nell’incontro festoso con il Signore Risorto. A noi non resta che ringraziare il buon Dio per averlo donato alla Chiesa in Egitto.
والآن، يتمتع أخونا المطران عادل بالنور والسلام والفرح بلا نهاية لبلوغه فرحة اللقاء مع الرّب القائم. أمّا نحن، فلا يبقى لنا سوى أن نشكر الله على أنّه وهبه لخدمة الكنيسة في مصر.
Dal cielo egli prega per il suo Vicariato e per tutti noi; e ci consola e ci incoraggia a proseguire nella speranza il nostro pellegrinaggio sulla terra con il salmo responsoriale, che Mons. Zaki canta nella patria: “Il Signore è il mio pastore: non manco di nulla; su pascoli erbosi mi fa riposare, ad acque tranquille mi conduce. Mi rinfranca, mi guida per il giusto cammino, per amore del suo nome” (Sal 23).
وها هو يصلّى من السماء يصلي من أجل مطرانيّته، ومن أجلنا جميعًا ؛ هو يعزّينا، ويشجعنا لمواصلة مسيرتنا على الأرض مرددين كلمات المزمور الثالث والعشرين، الذي يرنمّه الآن مطراننا عادل زكي في وطنه السّماوي: اَلرَّبُّ رَاعِيَّ فَلاَ يُعْوِزُنِي شَيْءٌ. فِي مَرَاعٍ خُضْرٍ يُرْبِضُنِي. إِلَى مِيَاهِ الرَّاحَةِ يُورِدُنِي. يَرُدُّ نَفْسِي. يَهْدِينِي إِلَى سُبُلِ الْبِرِّ مِنْ أَجْلِ اسْمِهِ. (مزمور ٢٣)